No exact translation found for خدمة ما بعد البيع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic خدمة ما بعد البيع

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los servicios de distribución guardan una relación cada vez más estrecha con el suministro de otros servicios, tales como los anticipos de créditos, el control de calidad y las actividades de normalización, la publicidad, la gestión de las existencias y el servicio de postventa.
    وترتبط خدمات التوزيع على نحو متزايد بتقديم خدمات أخرى تشمل، في جملة أمور، تقديم الائتمان، ومراقبة الجودة ووضع المعايير، والإعلان، وإدارة المخزونات، وخدمات ما بعد البيع.
  • Los servicios de distribución también suponen el movimiento temporal de personas físicas, factor importante para los servicios de posventa y las transferencias dentro de una gran red de distribución.
    وتنطوي خدمات التوزيع أيضاً على انتقال مؤقت للأشخاص الطبيعيين. وهذا أمر هام بصورة خاصة في حالة خدمات ما بعد البيع وفي حالة تحويلات شبكات التوزيع الكبيرة داخل الشركة.
  • Cada vez depende más de la prestación de otros servicios como los anticipos de créditos, el control de calidad, las actividades de normalización, la publicidad, la gestión de las existencias y el servicio de posventa.
    وتتوقف أكثر فأكثر على تقديم خدمات أخرى، منها السلف الائتماني، ومراقبة الجودة ووضع المعايير، والإعلان، وإدارة المخزون، وخدمات ما بعد البيع.
  • El traslado temporal de personas mantiene su importancia en los servicios de distribución no sólo por el traslado de empleados dentro de las empresas, sino también el de consultores o de los servicios de posventa.
    ويحتفظ تنقل الناس المؤقت بوجاهته في خدمات التوزيع ليس فقط من خلال المتنقلين داخل الشركات بل أيضاً من خلال الخبراء الاستشاريين أو بالنسبة إلى خدمات ما بعد البيع.
  • De este modo, las filiales extranjeras de las PYMES manufactureras indias parecen haber desempeñado un papel importante en el aumento de los resultados de exportación.
    وتضطلع مؤسسات الصناعة التحويلية الهندية الصغيرة والمتوسطة، في معظم الحالات، بأنشطة استثمار أجنبي مباشر موجه إلى الخارج داعمة للتجارة عن طريق إنشاء مراكز للتوزيع والتسويق في الأسواق الخارجية، وتعزيز قدراتها على تأمين المبيعات وخدمات ما بعد البيع بشكل أفضل.
  • En Chile, la normativa legal aplicable exige que se efectúe un análisis técnico y económico de los costos-beneficios actuales y futuros de los bienes y servicios cotizados en cada oferta, y señala que deberán utilizarse, entre los criterios de evaluación, los datos concernientes al precio, la experiencia del proveedor, la calidad de la obra y productos, la asistencia y el apoyo técnico ofrecidos, los servicios de posventa, las fechas de entrega, los costos de transporte, y todo otro factor que se estime pertinente.
    في شيلي، تقتضي التشريعات ذات الصلة بإجراء تحليل اقتصادي وتقني للمنافع والتكاليف الحالية والمستقبلية الخاصة بالسلع والخدمات المعروضة أسعارها في كل عطاء، وتنص على أن معايير التقييم يجب أن تشمل السعر وخبرة المورّد والنوعية والمساعدة التقنية والدعم التقني وخدمات ما بعد البيع وأوقات التسليم وتكاليف النقل وغير ذلك من البنود التشريعيةالتي تُعتبر ذات صلة.
  • Esgrimieron como problema crucial el tema de la imposibilidad de ofertar el servicio post-venta. Aun cuando los ingenieros cubanos pudieran ser entrenados en fábrica, argumentaron que la obtención de licencias comerciales de exportación a través de la Cámara del Comercio de los Estados Unidos era complicada y podía ser costosa.
    وقد كانت احتجت في البداية بأنها لن تتمكن من تقديم خدمة ما بعد البيع، وعندما اقتُرح عليها أن يجري مهندسون كوبيون تدريبا في المصنع، ردت شركة Hitachi أنه سيكون من المعقد والمكلف للغاية الحصول على الأذونات التجارية للتصدير من الغرفة التجارية للولايات المتحدة.
  • Aunque los contratos marco que están establecidos, como el contrato para la compra de vehículos, reducirán el número de órdenes de compra, la complejidad de la elaboración de contratos marco, incluida la necesidad de hacer estudios de mercado, actualizar las especificaciones técnicas y organizar el servicio después de la venta, requerirá una proporción mayor del tiempo de un funcionario para dar forma definitiva a un contrato marco.
    ولئـن كانـت العقود الإطارية القائمـة من قبيـل عقود توريـد المركبات ستؤدي إلى تقلـص عـدد طلبات الشـراء، فـإن تعقيـد عمليـة إعـداد تلك العقود، بمـا تنطـوي عليه ضرورة إجراء دراسات استقصائية بشـأن السوق وتحديث المواصفات التقنية واتخاذ الترتيبات لضمـان خدمة ما بعد البيع، أمــر يتطلـب نسبة مئوية أعلى من وقت الموظفين من أجل تجهيز عقد إطـاري واحد.
  • Por otra parte, si la norma de la "oferta más barata aceptable" se interpreta en un sentido dinámico -como debe hacerse- entendiéndose como "el mejor aprovechamiento de los recursos disponibles", las compras locales parecen ofrecer ventajas no exclusivamente financieras, como la adaptación de los productos al entorno local o la conformidad con las normas locales, plazos de entrega urgente en situaciones humanitarias, servicios de posventa predecibles, en particular cuando conllevan requisitos de garantía locales, y, lo que quizá es más importante, la necesidad de crear capacidades en los mercados de proveedores locales de los países en desarrollo, que se considera en el capítulo VI.
    ومن ناحية أخرى، إذا نظر إلى قاعدة ”أدنى عطاء مقبول“ على أنها تدل - كما ينبغي - على معنى دينامي، أي ”أفضل ثمن مع الجودة“، فإن الشراء المحلي سيحقق، فيما يبدو، فوائد عدا الفوائد المالية الصرف، بما في ذلك تكييف المنتجات مع.البيئة المحلية أو التوافق مع القواعد المحلية، وجداول التسليم التي تفرضها الطوارئ في الحالات الإنسانية، والخدمات المنظورة ما بعد البيع وخاصة عندما تنطوي هذه الخدمات على شروط كفالة محلية، بل ربما تنطوي على ما هو أهم من ذلك وهو ضرورة بناء قدرات في أسواق الموردين المحليين في البلدان النامية، على النحو الذي سيرد في الفصل السادس.